✟ 반동연 활동 | 성명서/논평/제안
[2019.5.24.Public Letter/English & 한글] Dear Ambassador Harris 해리스 대사님께 With respect to displaying the rainbow “Pride” colors on the façade of US
2019-05-27 00:29:25 | 반동연 | 0 | 조회 16749 | 덧글 0

201905270027160001.jpg

[Public Letter/English & 한글]
 

Dear Ambassador Harris
해리스 대사님께

 

With respect to displaying the rainbow “Pride” colors on the façade of US Embassy in Gwangwhamun, I want to express my great and sincere concern.
 
The alliance between the United States and South Korea has, for the past six decades, been very strong. I hope this strong friendship will last for good, with one benefitting the other. I believe this kind of relationship has been made possible through each respecting the other’s culture and tradition. In Korea we strongly hold on to our principle of marriage between one man and one woman, which is clearly stipulated in the Korean Constitution (Article 36 (1)), and also the public at large still has a sentiment against homosexuality.
 
Unlike in US, we have never had a history like the Stonewall Riots in the Greenwich Village. In Korea gay population has accounted for such a small portion and there has been no legal restriction against them. Their individual freedoms as gay people have been mainly reserved in private sector and they have never been the victims of systematic social discrimination. So, for majority of Koreans, the Queer Festival looks very foreign, sexually provocative and even “queer”. Many parents and conservatives are very concerned about this “Foreign-Looking Festival” which will have negative effects on their children. Super majority of Korean people do not want to see this event held: Please refer to these media covering that up to 80 percent of people are against the Queer Festival.
 
http://www.cts.tv/news/view?ncate=THMNWS15&dpid=249403 
 
http://www.newdaily.co.kr/site/data/html/2018/07/12/2018071200236.html


 
As the official representative of United States of America, if you display the rainbow “Pride” colors on the façade, this will have a strong endorsing effect in Korea. I want to let you know that as our long partner and friend, you should take our history, constitution and laws and public sentiment into consideration and should not discriminate super majority to promote the cause of minority. Therefore, I urge you to take down the colors.
 
Sincerely,
May 24, 2019
 
Rep. Joseph Joo
Anti-Homosexual Christian Citizens' Solidarity
Anti-Homosexual National Solidarity
 
 
 
해리스 대사님께
 
 
광화문 미국 대사관 외벽에 무지개 "프라이드" 상징색을 전시한 것에 대해서 대단히 깊은 관심을 표하고 싶습니다.
 
미국과 한국 간의 동맹은 지난 60년 동안 매우 강력했습니다. 나는 이 강한 우정이 지속되고 상대방에게 유익함이 되기를 바랍니다. 나는 이런 종류의 관계가 상대방의 문화와 전통을 존중했기에 가능했었다고 믿습니다. 한국에서는 한 남성과 한 여성의 결혼 원칙이 한국 헌법(제36조 1항)에 명기되어 있으며, 대중은 여전히 ​​동성애에 대해 반대 감정을 갖고 있습니다.
 
미국과 달리 그리니치 빌리지의 스톤월 폭동과 같은 역사는 한 번도 없었습니다. 한국에서는 게이 인구가 그처럼 작은 부분을 차지하고 있으며, 이에 대한 법적 제한은 없습니다. 동성애자로서의 개인의 자유는 주로 사적 영역에서 보류되어 왔으며, 조직적 사회 차별의 희생자가 아니었습니다. 따라서 대다수 한국인은 퀴어 페스티벌(Queer Festival)이 매우 외국적이고 성적으로 도발적이며 심지어 "괴상하게" 보고 있습니다. 많은 부모들과 보수적인 사람들은 자녀들에게 부정적인 영향을 줄 수 있는 "외국적으로 보이는 축제"에 대해 매우 우려하고 있습니다. 대다수 국민들은 이 행사의 개최를 원치 않습니다. 최대 80퍼센트의 국민들이 퀴어 축제에 반대한다는 내용의 언론보도를 참고하십시오.
 
http://www.cts.tv/news/view?ncate=THMNWS15&dpid=249403 


http://www.newdaily.co.kr/site/data/html/2018/07/12/2018071200236.html
 
미합중국의 공식 대표자로서 무지개 "프라이드" 상징색을 외관에 표시하면 한국에서 공개적으로 지지하는 효과를 거두게 됩니다. 오랜 파트너이자 친구인 당신이 우리 역사와 헌법, 법률 및 대중의 감정을 헤아려 숙고해주길 바라며, 소수 조직의 홍보를 위해 대다수를 차별해서는 안 될 것입니다. 그러므로 나는 당신에게 상징색을 치워달라고 강력히 권고합니다.
 
진심으로,
 
2019년 5월 24일
 
주요셉 대표
 
반동성애기독시민연대
반동성애국민연대
 


덧글목록 0개
비밀번호를 입력해주십시오
답글쓰기
작성자
비밀번호
자동등록방지(숫자)